3941  Tulisuudelma

ARTICLE INDEX


Date: Tue, 1 Nov 2005 12:30:32 -0300
From: Alberto Gesualdi <clambat2001@YAHOO.COM.AR>
Subject: Tulisuudelma

Hi Piia

How interesting to know about the finnish version of El choclo !!

I know there are many finnish tango on their own, i.e. they are not translations from other tangos, but tangos with a meaning of finnish subjects, such as " Country of dreams / Satumaa " .



Satumaa
The Fabulous Land
Jossakin aavan meren tuolla puolen on maa
Somewhere over the high seas there is a land
missd laine liplattaa onnen kaukorantaan
where a vawe laps to the distant shore of Happy Isles
missd kauneimmat kukat luovat aina loistettaan
where the most beatiful of flowers always bring in their shine
huomisen huolet saavat jdddd sielld unholaan
there the worries of tomorrow may be left forgotten
Oi jospa voisi kerran kdydd sinne satumaahan
Oh if one only could get to that fabulous land
niin en koskaan ldhtisi sieltd linnun lailla pois
then I would never leave it like a bird
vaan siivettvmdnd en voi lentdd
but without wings I cannot fly
olen maan vanki
I am a prisoner of the earth
vain ajatuksin, jotka entdvdt kauas
only by my thoughts, reaching far
saan kdydd sinne
I can get there
Lennd, laulu, sinne missd satumaa siintdd
Fly, my song, there where the fabulous land is gleaming
sinne missd oma armaani odottaa minua
there where my dearest is waiting for me
lennd, laulu, sinne liitdvdn linnun lailla
fly, my song, there like a gliding bird
kerro, ettd ajatuksissani on vain yksin hdn
tell that in my thoughts there is only him



warm regards

alberto gesualdi

buenos aires




Piia Savolainen <tangovanilla@YAHOO.COM> escribis:
Hi all,

I'm relatively new here, and this is my first post to
the list.

I'd like to add something to John's comment: Kullervo
is just the middle name (and also an alias) of the
lyricist who wrote these Finnish words. The entire
name is Tapio Kullervo Lahtinen (Tapio being the first
name, and Lahtinen last name). He has used a lot of
pseudonyms, such as Hilma Jdrvi, Ilpo Kallio,
Kullervo, Pirkko Mdki, Pentti Raunio, and Juhani Sdlv.

The content of these Finnish lyrics is very similar
(almost identical) to the English words in the version
that was sung by Louis Armstrong in 1952.

If you ever have something to ask about Finnish
tangos, I'll be glad to try to help. :)

Piia
From Finland

P.S. I wonder if there are any other Finnish people
reading this list?


--- John Ward wrote:

> Kullervo wrote Finnish words in 1952, under the
> title "Tulisuudelma", which
> means Kiss of Fire:
>
> Sun tulisuudelmasi tdhden aatos entdd
> nyt onneen, kipindt kun silmissdni lentdd.
> Tuo huultes kuuma valhe uskoa mun tdytyy,
> sun tules liekeissd kun syddmeni rdytyy.
> Sd lailla soihdun toit min sieluhuni liekin,
> se vaikka onnesta nyt murheesen viekin.
> Ja tuolta katkeralta tieltd mind joskaan
> en palaa koskaan, niin ldhden kuitenkin.
>
> En tultas kestdd md saata turha koittaa
> on tunteitani voittaa; en onnistu md lainkaan.
> Sit en voi estdd, oi miksi suukkos sainkaan?
> Sun orjas oon ja aina orjaksesi jddn!
> Vaan sddlimddn en pyyddkddn.
>
> Siks jdlleen huules mulle hetkiseksi lainaa,
> tuo muisto mieltdni vaik huomenna jo painaa.
> Sun tuli suudelmassas onni mua kohtaa,
> se myvskin johtaa mun turmioon.
>
> Just in case your browser doesn't indicate accented
> characters:
> d - a with two dots over it.
> v - o with two dots.
>
> John Ward
> Bristol, UK
>





Start your day with Yahoo! - Make it your home page!


Abrm tu cuenta aqum




Date: Tue, 1 Nov 2005 08:22:49 -0800
From: Piia Savolainen <tangovanilla@YAHOO.COM>
Subject: Re: Tulisuudelma & Satumaa

Hi again,

Yes, there are many Finnish tangos. And they do sound
different from Argentinean ones. Also The Finnish
version of El Choclo sounds more like a Finnish tango
than an Argentinean.

The tango you're referring to, Satumaa, is a work of
art by one of our most famous tango composers, Unto
Mononen (1930-1968) who was both a composer and a
lyricist.

Satumaa probably is the most famous one of the Finnish
tangos. The lyrics are about a person (usually a
man)longing to be somewhere else (than this unhappy
real life), a place where all worries would cease to
exist and he could be united again with his love. But
while dreaming of this, he also realises that this
will not be the case, that he cannot be with his loved
one. But still in the end of the song he tries to
reassure that his sweetheart is and will be the only
one he'll ever think of. It's a sad song, really. Like
many other Finnish tangos.

Best regards,

Piia
From Finland


--- Alberto Gesualdi <clambat2001@YAHOO.COM.AR> wrote:

> Hi Piia
>
> How interesting to know about the finnish version of
> El choclo !!
>
> I know there are many finnish tango on their own,
> i.e. they are not translations from other tangos,
> but tangos with a meaning of finnish subjects, such
> as " Country of dreams / Satumaa " .
>
>
>
> Satumaa
> The Fabulous Land
> Jossakin aavan meren tuolla puolen on maa
> Somewhere over the high seas there is a land
> missd laine liplattaa onnen kaukorantaan
> where a vawe laps to the distant shore of Happy
> Isles
> missd kauneimmat kukat luovat aina loistettaan
> where the most beatiful of flowers always bring in
> their shine
> huomisen huolet saavat jdddd sielld unholaan
> there the worries of tomorrow may be left forgotten
> Oi jospa voisi kerran kdydd sinne satumaahan
> Oh if one only could get to that fabulous land
> niin en koskaan ldhtisi sieltd linnun lailla pois
> then I would never leave it like a bird
> vaan siivettvmdnd en voi lentdd
> but without wings I cannot fly
> olen maan vanki
> I am a prisoner of the earth
> vain ajatuksin, jotka entdvdt kauas
> only by my thoughts, reaching far
> saan kdydd sinne
> I can get there
> Lennd, laulu, sinne missd satumaa siintdd
> Fly, my song, there where the fabulous land is
> gleaming
> sinne missd oma armaani odottaa minua
> there where my dearest is waiting for me
> lennd, laulu, sinne liitdvdn linnun lailla
> fly, my song, there like a gliding bird
> kerro, ettd ajatuksissani on vain yksin hdn
> tell that in my thoughts there is only him
>
>
>
> warm regards
>
> alberto gesualdi
>
> buenos aires




Yahoo! FareChase: Search multiple travel sites in one click.




Date: Tue, 1 Nov 2005 20:16:42 +0000
From: Jay Rabe <jayrabe@HOTMAIL.COM>
Subject: Re: Tulisuudelma & Satumaa

Piia,

Thank you so much for sharing your knowledge about Finnish tango. Some
questions for you:

* How would you describe the major differences between Finnish tango
dancing vs. Argentine tango dancing?
* What are the differences between Finnish tango music and Argentine
tango music?
* Where can I get copies of Finnish tangos? (any English language
websites?)

Thanks,

J in Portland
www.TangoMoments.com


----Original Message Follows----



From: Piia Savolainen <tangovanilla@YAHOO.COM>
Reply-To: Piia Savolainen <tangovanilla@YAHOO.COM>
To: TANGO-L@MITVMA.MIT.EDU
Subject: Re: [TANGO-L] Tulisuudelma & Satumaa



Date: Wed, 2 Nov 2005 11:48:59 -0000
From: John Ward <johnofbristol@TISCALI.CO.UK>
Subject: Re: Tulisuudelma & Satumaa

The only two Finnish tangos that have been metrically translated into
English (by which I mean that the resulting English-language lyrics can be
sung to the original tune) are "Satumaa" and "Kotkan ruusu":

THE HAPPY LAND

Over there beyond the oceans, there's a happy land,
Where the waves so softly kiss its warm and golden sand.
Charming flowers spread their scent and soothe a troubled mind.
There's no place for sorrow - only happiness you'll find.

Oh, if only I could find and reach that happy land.
Unlike a bird that flies away I'll never meet that strand.
But without wings I cannot fly: I'm a prisoner of the ground.
And only through my heart and dreams to the Happy Land I'm bound.

Fly, my song, and take me where I'll find that happy land.
Fly, and take me to my darling, let me take her hand.
Fly, my song, and spread your wings, go soaring like a dove.
Tell my girl so sweet and tender, she's my only love.

Helind Kotkanen, 1995

ROSE OF KOTKA

When shadows
Deepen in the evening sky
Someone's waiting
For a lucky passer-by;
If love is
What you have in view
The Rose of Kotka
Is waiting here for you.

When starlight
Flashes on the harbour scene
Kotka nightlife
Offers what you've never seen.
She's waiting -
Sailor, put your whisky down.
The Rose of Kotka
Has just hit the town.

Hi stranger!
Come and dance the night away!
Hi stranger!
Come and hear the music play.
When moonlight
On the harbour casts its charms
The Rose of Kotka
Will take you in her arms.

Mary Hatakaa c.1980

As far as I know no-one has recorded either.

My ambition is to learn enough Finnish to be able to translate other tangos.
I can get bits of them at least to scan:

You belong to every day
You belong to the morning and evening.
I think of you at morning light
And when I go to bed.

or:

I never understood or realised
Just how dangerous the flames could be;
And everything would turn to ashes
Leaving nothing of my happiness.

or:

Dreams by the local village dance hall;
Dreams that remain forever dreams.
Hopes by the local village dance hall;
Hopes that will never come to pass.

Just occasionally I can even get them to rhyme:

Love, suffer, and then forget -
You know that the die is cast.
Love, suffer, and then forget -
Your happiness will not last.

There are not many English-language websites dealing in Finnish tango. Try:
www.fimic.fi
and search on "tango". The first article to come up is the best one. It
seems impossible to get to it direct.
www.tangomarkkinat.fi
has English pages, but not all the Finnish pages have been translated.
https://www.panuworld.net/arjaworld/index-en.htm
is an unofficial fansite for Arja Koriseva, Finland's premier tango singer.
A few pages are in English. (Her official fansite is entirely in Finnish)

All these were written by Finns. The only site written by a foreigner is my
own:
www.finnishtango.blogspot.com

Books:
"Tango Nostalgia" by Pirjo Kukkonen (Helsinki University Press,1996)
I have described M.A. Numminen's "Tango is my Passion" on this list before.

John Ward
Bristol, UK


Continue to Question: How to approach a private lesson? | ARTICLE INDEX