2851  Argentine Slang - Milonga

ARTICLE INDEX


Date: Sat, 2 Oct 2004 19:32:47 +0000
From: Sergio Vandekier <sergiovandekier990@HOTMAIL.COM>
Subject: Argentine Slang - Milonga

Astid notes:

"Mysterious are the ways of the language, but "milonga" is also used when
threatening to start a fight or keeping out of trouble.

"Quieres milonga ?"/ "No quiero milonga" has nothing to do with a pick-up
line like "Lieben Sie Brahms ?" ("Do you like Brahms?") in Francoise Sagan's
work, it rather means "Do you want trouble?" "I don't like trouble".
Anyone knows why?"


To avoid milonga (problems), although I use the same sources as Jay does I
will say " IMO" (others may think differently):

I already mentioned that (IMO) it is generally accepted that the word
originated in a Bantu dialect from Africa (Kinbundu) Milonga - mulonga means
"a lot of words".

This word that was recently discussed (I think) has many meanings and it is
still used in Argentine slang as meaning " palabrerio vano" (a lot of
nonsense words) it also means "embrollo - enredo" (muddle - confusion).

It could be used as follows: Muy bien, te ayudo pero si algo sale mal no
quiero milonga.
O.K. I"ll help you but if anything goes wrong do not start with problems or
confusion or lots of senseless words of regret.

No me vengas con milonga - Do not come with problems now.

Dance milonga but avoid milonga .



Continue to Advice on moving to Argentina. | ARTICLE INDEX