Date: Sat, 24 Sep 2005 03:55:22 +0000
From: Sergio Vandekier <sergiovandekier990@HOTMAIL.COM>
Subject: Bordoneo and Milongueo
***My intention is to be humorous and I do not wish to offend anyone, in
first place I apologize to Richard (whom I keep in high regard and whose
opinions I find interesting and value a lot).
Richard Lipkin says : "great discussion' "It reminds of the thread a few
months ago on
Bordoneo y 900 where bordoneo was revealed to be a guitar arrangement."
"I suspect that milongueo in this case refers
to the rhythm for guitar
playing and maybe the song is reflective of an older rhythmic style."
I am Argentine and said that "Milongueo" is a noun derived from the verb
milonguear . Milongueo is "to dance milonga" as a noun and not as a verb.
I know that this may be difficult to understand; an example in English would
be: To run is a verb and when I say "My running is better", in this case
"my running" is a noun derived from the verb to run.
The same as "canturreo" is a noun derived from the verb "canturrear" (to
sing in low voice).
Alberto Gesualdi is Argentine and says that what I said is correct and gives
a reference from the Intellectual Property Registry where the musical piece
in question is listed as "Milongueo del Ayer".
David Alonso (who probably is a Spaniard at the University of Michigan) says
that in Spanish we derive nouns from certain verbs . He gives several
examples: "cachondear" (to kid) originates the noun "cachondeo".
(Cachondear is used in Spain but is not used in Argentina, this is the
reason I suspect he is a Spaniard).
I could give many more examples of the same nature such as "Lloriqueo" (to
cry with tears in low voice) is a noun derived from the verb "Lloriquear"...
and by the way Bordoneo is a noun derived from the verb "bordonear" which
means to play the 6th, cord of the guitar called "La Bordona", this is the
thickest one of the guitar cords. "La Bordona is also the name of a famous
tango.
Now the three of us, two Argentines and one Spaniard gave the above opinion
with the certainty that this is what it is, as we are discussing our native
language. This is not some sort of hypothesis or possibility, this is the
way it is, with certainty.
The same as "I am" is the first person singular of the present of the verb
to be.
Now Richard thinks that we are having a great discussion and offers the
possibility that "milongueo" refers to the rhythm of the guitar. This is
fine, everyone should give his honest opinion. I personally welcome any
opinion. This is a democracy, you may choose to believe what you wish.
Somebody said the the lyrics could throw some light on the subject of
"MIlongueo", I believe that - Milongueo del Ayer - has no lyrics, it is
instrumental for Spanish guitar.
There are many tangos and milongas that have no lyrics.
I also think that this is more like a conversation of deaf people as well as
a great discussion and that the city of New York is located on the Pacific
Ocean, in case of doube look at the maps taken from the moon.
Have a good night. Sergio
PS. I hope that you respect my opinion as well.
Date: Sat, 24 Sep 2005 01:14:53 -0400
From: Richard Lipkin <rlipkin@GMAIL.COM>
Subject: Re: Bordoneo and Milongueo
I'm here in NYC without so much as a good Spanish dictionary. The
online one from Real Academia Espanola says that "milonguear" means
"bailar o tocar milongas". So on the authority of the King of Spain it
could mean playing milongas on a guitar.
I came across a snippet in the Google search - the reference page is
not available but please read something from a Uruguayan site,
"... Pero cuando yo compongo me acuerdo mucho de Alfredo Zitarrosa
por ese milongueo que tiene y escucho muy a menudo a Alfredo en mi casa. ... "
Translation: "When I compose I think a lot about Alfredo Zitarrosa for
that milongueo that he has and I listen often to Alfredo in my home."
Do you think the reference is to his dancing?
Richard
On 9/23/05, Sergio Vandekier <sergiovandekier990@hotmail.com> wrote:
> ***My intention is to be humorous and I do not wish to offend anyone, in
> first place I apologize to Richard (whom I keep in high regard and whose
> opinions I find interesting and value a lot).
>
> Richard Lipkin says : "great discussion' "It reminds of the thread a few
> months ago on
> Bordoneo y 900 where bordoneo was revealed to be a guitar arrangement."
>
> "I suspect that milongueo in this case refers
> to the rhythm for guitar
> playing and maybe the song is reflective of an older rhythmic style."
>
>
> I am Argentine and said that "Milongueo" is a noun derived from the verb
> milonguear . Milongueo is "to dance milonga" as a noun and not as a verb.
>
> I know that this may be difficult to understand; an example in English would
> be: To run is a verb and when I say "My running is better", in this case
> "my running" is a noun derived from the verb to run.
>
> The same as "canturreo" is a noun derived from the verb "canturrear" (to
> sing in low voice).
>
> Alberto Gesualdi is Argentine and says that what I said is correct and gives
> a reference from the Intellectual Property Registry where the musical piece
> in question is listed as "Milongueo del Ayer".
>
> David Alonso (who probably is a Spaniard at the University of Michigan) says
> that in Spanish we derive nouns from certain verbs . He gives several
> examples: "cachondear" (to kid) originates the noun "cachondeo".
> (Cachondear is used in Spain but is not used in Argentina, this is the
> reason I suspect he is a Spaniard).
>
> I could give many more examples of the same nature such as "Lloriqueo" (to
> cry with tears in low voice) is a noun derived from the verb "Lloriquear"...
> and by the way Bordoneo is a noun derived from the verb "bordonear" which
> means to play the 6th, cord of the guitar called "La Bordona", this is the
> thickest one of the guitar cords. "La Bordona is also the name of a famous
> tango.
>
> Now the three of us, two Argentines and one Spaniard gave the above opinion
> with the certainty that this is what it is, as we are discussing our native
> language. This is not some sort of hypothesis or possibility, this is the
> way it is, with certainty.
>
> The same as "I am" is the first person singular of the present of the verb
> to be.
>
> Now Richard thinks that we are having a great discussion and offers the
> possibility that "milongueo" refers to the rhythm of the guitar. This is
> fine, everyone should give his honest opinion. I personally welcome any
> opinion. This is a democracy, you may choose to believe what you wish.
>
> Somebody said the the lyrics could throw some light on the subject of
> "MIlongueo", I believe that - Milongueo del Ayer - has no lyrics, it is
> instrumental for Spanish guitar.
> There are many tangos and milongas that have no lyrics.
>
> I also think that this is more like a conversation of deaf people as well as
> a great discussion and that the city of New York is located on the Pacific
> Ocean, in case of doube look at the maps taken from the moon.
>
> Have a good night. Sergio
>
> PS. I hope that you respect my opinion as well.
>
>
Continue to Tango - milongueo & outskirts |
ARTICLE INDEX
|
|