Date: Wed, 5 Nov 2003 15:44:17 -0800
From: Elemer Dubrovay <dubrovay@JUNO.COM>
Subject: Clarmn.com - Varias decenas de palabras lunfardas se suman cada aqo al lenguaje porteqo
https://www.clarin.com/diario/hoy/s-03015.htm
This article is in spanish, very interesting.
Elemer in Redmond
Date: Thu, 7 Jul 2005 09:10:07 -0700
From: Trini or Sean - PATangoS <patangos@YAHOO.COM>
Subject: Re: Porteqo
Allow me to clarify my earlier question about Porteqo.
(By the way, I cheat & use the cut & paste method.)
The usage I have heard is as an adjective, not a noun.
I usually hear it from women who will describe a
tanguero as feeling porteqo. We have also heard how
Argentines can tell a porteqo from the way he walks.
I suppose the difference is similar between being a
New Yorker and not being a New Yorker.
Pittsburgh is a port city, but it is the local dialect
and the Pittsburgh left turn that gives one away as a
native.
So what are the characteristics of being a porteqo
that are reflected (or not) in one's tango?
Trini de Pittsburgh
PATangoS - Pittsburgh Argentine Tango Society
Our Mission: To make Argentine Tango Pittsburgh's most popular social dance.
https://www.pitt.edu/~mcph/PATangoWeb.htm
Continue to milongueras of Buenos Aires |
ARTICLE INDEX
|
|