Date: Fri, 1 Oct 2004 09:51:31 -0700
From: Trini or Sean - PATangoS <patangos@YAHOO.COM>
Subject: Porteno Slang
--- Daniel Lapadula <clubstyletango@YAHOO.COM> wrote:
We call the tango places:Milonga(?)no clew why. When
we refer on tangoing we say:vamos a milonguear(lets go
tango ).The tango dancer is :a Milonguero as well as a
Tanguero,which is non as common .female the same way.
I would like to heard your comments on this.
Best regards.
Daniel Lapadula
Hola Dany,
I can t speak for the rest of the country, but in
Pittsburgh, we use these terms as follows.
Milonga has two distinct meanings:
1. The musical genre that has recently been so well
defined by Lima and others.
2. A tango dance party.
Tanguero(a): Someone who is obsessed by the tango.
This includes not only those who love to listen to, or
dance to, the music; but also musicians, historians,
anthropologists, et al. In a testament to the growing
popularity of Argentine tango, this term has lately
been appropriated by some people who dance
non-Argentine styles of tango. (Horrors ;o)
Milonguero(a): has two distinct meanings.
1. An honorific granted the master dancers of tango,
regardless of their style.
2. The specific style of tango that is taught by
Susana miller.
Someone might reasonably say I am a Tanguero, and I
prefer the milonguero style. However, someone who
said I am a milonguero would be considered very
presumptuous.
Sean
P.S. I am eagerly anticipating your pending visit to
the Burgh.
=====
PATangoS - Pittsburgh Argentine Tango Society
Our Mission: To make Argentine Tango Pittsburgh's most popular social dance.
https://www.pitt.edu/~mcph/PATangoWeb.htm
_______________________________
Date: Fri, 1 Oct 2004 13:16:55 -0600
From: Bruno <romerob@TELUSPLANET.NET>
Subject: Re: Porteno Slang
Hi Daniel, may be the following explanation may help
>We call the tango places:Milonga(?)no clew why?<
Vicente Rossi in "Cosas de Negros" (Treatise of Blacks) says that to go to a
Milonga is to go to a dance place to dance and to meet women. However, Rossi
uses this description in a deprecating way in connection to the word brothel
(burdel). Rossi provides the following reference:
From El Gaucho Martin Fierro (First Part):
"Supe una vez, por desgracia, que habia un baile por alli, y medio
desesperao a ver la milonga fui."
(" Learned one time to my misfortune that there was a dance somewhere, and
in my desperation I went to this Milonga ")
The word Milonga became synonym of "El Cabaret". Joaquin Belda in 1919
writes about his experience when he attended the Cabaret show "Cabaret de
Monmarte". According to Belda this show is an eye opener to everyone could
not attend or afford to go to a Cabaret. The story tells of a young woman
who is enticed by jewelry and rich men to leave his boyfriend for the life
of the Cabaret. In the downturn of her life and in third part of the show a
beautiful woman in black sings the tango "Flor de Fango". The tango lyrics
tell of the woman's ill fate. The tango dancers accompanying the singer
dance tango of those days slow, very close, and with corte (figures), some
danced like compadritos. Belda says that at times some of the dancers danced
so slow that it seemed they have frozen in time.
Other references quote Milonga with this meaning, which I have yet to read
and find. The poem "Milonga" by Oliverio Girondo (Veinte poemas para ser
leidos en el tranvia), Argenteuil, Imp de Coulouma, 1922.
Date: Fri, 1 Oct 2004 13:33:21 -0700
From: Larry Gmucs <gmucs@YAHOO.COM>
Subject: Re: Porteno Slang
Several years ago, Nestor Ray told me that Milonguero
was a perjorative term for a lazy porten~o who only
wanted to dance.... did not want to work.
--- Trini or Sean - PATangoS <patangos@YAHOO.COM>
wrote:
> --- Daniel Lapadula <clubstyletango@YAHOO.COM>
> wrote:
>
> We call the tango places:Milonga(?)no clew why. When
> we refer on tangoing we say:vamos a milonguear(lets
> go
> tango ).The tango dancer is :a Milonguero as well as
> a
> Tanguero,which is non as common .female the same
> way.
> I would like to heard your comments on this.
>
> Best regards.
> Daniel Lapadula
>
>
>
> Hola Dany,
>
> I can t speak for the rest of the country, but in
> Pittsburgh, we use these terms as follows.
>
> Milonga has two distinct meanings:
> 1. The musical genre that has recently been so
> well
> defined by Lima and others.
> 2. A tango dance party.
>
> Tanguero(a): Someone who is obsessed by the tango.
> This includes not only those who love to listen to,
> or
> dance to, the music; but also musicians, historians,
> anthropologists, et al. In a testament to the
> growing
> popularity of Argentine tango, this term has lately
> been appropriated by some people who dance
> non-Argentine styles of tango. (Horrors ;o)
>
> Milonguero(a): has two distinct meanings.
> 1. An honorific granted the master dancers of
> tango,
> regardless of their style.
> 2. The specific style of tango that is taught
> by
> Susana miller.
>
> Someone might reasonably say I am a Tanguero, and I
> prefer the milonguero style. However, someone who
> said I am a milonguero would be considered very
> presumptuous.
>
> Sean
>
> P.S. I am eagerly anticipating your pending visit to
> the Burgh.
>
>
> =====
> PATangoS - Pittsburgh Argentine Tango Society
> Our Mission: To make Argentine Tango Pittsburgh's
> most popular social dance.
> https://www.pitt.edu/~mcph/PATangoWeb.htm
>
>
>
>
> _______________________________
>
_______________________________
Date: Fri, 1 Oct 2004 15:00:06 -0600
From: Bruno <romerob@TELUSPLANET.NET>
Subject: Re: Porteno Slang
Bruno Wrote:
In reference to Milonga meaning "The Cabaret"
>Other references quote Milonga with this meaning, which I have yet to read
and find. The poem "Milonga" by Oliverio Girondo (Veinte poemas para ser
leidos en el tranvia), Argenteuil, Imp de Coulouma, 1922.<
Here is the link to the poem "Milonga" by Oliverio Girondo from "Veinte
poemas para ser leidos en el tranvia".
https://amediavoz.com/girondo.htm#MILONGA
Date: Sat, 2 Oct 2004 14:36:32 +0900
From: astrid <astrid@RUBY.PLALA.OR.JP>
Subject: Re: Porteno Slang
Vicente Rossi in "Cosas de Negros" (Treatise of Blacks) says that to go to a
Milonga is to go to a dance place to dance and to meet women. However, Rossi
uses this description in a deprecating way in connection to the word brothel
(burdel).
The word Milonga became synonym of "El Cabaret".
Mysterious are the ways of the language, but "milonga" is also used when
threatening to start a fight or keeping out of trouble.
"Quieres milonga ?"/ "No quiero milonga" has nothing to do with a pick-up
line like "Lieben Sie Brahms ?" ("Do you like Brahms?") in Francoise Sagan's
work, it rather means "Do you want trouble?" "I don't like trouble".
Anyone knows why?
Astrid
Date: Sun, 3 Oct 2004 13:07:54 -0600
From: Bruno <romerob@TELUSPLANET.NET>
Subject: FW: [TANGO-L] Porteno Slang
Astrid wrote:
<"Quieres milonga ?"/ "No quiero milonga" has nothing to do with a pick-up
line like "Lieben Sie Brahms ?" ("Do you like Brahms?") in Francoise Sagan's
work, it rather means "Do you want trouble?" "I don't like trouble".
Anyone knows why?>
A larger context of the word milonga can be traced to its roots in Uruguay
and Brasil. The word Milonga with origins in Brasil is a Congolese word,
which meant enredos (convoluted affairs), barullo (uproar), malas disculpas
(bad excuses), and to any happy hour meeting which went over the limit.
The Cuban seaman predominantly black served as the unofficial messenger of
customs (music, dance and terminology) between Cuba, Brasil, and the Rio de
La Plata (the sea ports of Montevideo, Uruguay and Buenos Aires, Argentina).
The word Milonga when it reached the Rio de la Plata (Uruguay) was
associated entirely to the blacks' invention. Dancing and music-wise, the
blacks were known as opportune, tireless innovators, and artists. However,
since they had to live in the aggressive environment of the suburb
(Uruguay), where the less witted were taken advantage of, the blacks had to
show their superiority as a singer, most inspiring musician, non-conformist
fighter, dancer, also they were known as stubborn, and feisty, and
biting-back.
Milonga in this sense was synonym of black(s) and their feisty character.
Best regards,
Bruno
Continue to Tango in Berlin and South Africa |
ARTICLE INDEX
|
|