Date: Fri, 5 Oct 2007 05:07:45 -0700 (PDT)
From: Nahtebe Nahtebe <iim4rwtotr@yahoo.com>
Subject: [Tango-L] google
To: tango-l@mit.edu
https://google.com
Don't let your dream ride pass you by. Make it a reality with Yahoo! Autos.
Date: Sun, 28 Oct 2007 11:32 +0000 (GMT Standard Time)
From: "John H. Walton" <jwalton@cix.co.uk>
Subject: [Tango-L] DanceWeb for Mobiles and DanceWeb Google Mapplet
To: Tango-L@MIT.EDU
Cc: jwalton@cix.co.uk
<memo.20071028113232.2108A@john.walton4@btinternet.com.btinternet.com>
DanceWeb now has available two major new features:
1) DanceWeb for Mobiles
DanceWeb was a pioneer with a mobile website in late 2002, but the phone
networks and phones were not very capable at that time, and "WAP 1" was
rather a failure! But with improved phones, and better networks,
including wi-fi on mobiles, it is now a lot more useful (and cheaper), so
DanceWeb for mobiles has re-launched at this url:
https://danceweb.mobi
The above should work on any phone that supports any wap technology (wml,
chtml or xhtml-mp).
2) DanceWeb Google Mapplet
The DanceWeb Mapplet is a "gadget" that you can use in conjunction with
the standard Google Map website. It has been approved for inclusion in
the Google Mapplet Directory, so go to:
https://maps.google.com/
->My Maps
->Browse the Directory
(enter "Dance" in search box)
Alternatively, just go to this url shortcut:
https://tinyurl.com/yrotq6
To use the Mapplet, either key an outline address into the search box, or
just scroll / zoom the map. Markers for all dance venues found will
appear. You can even scroll around the whole of the UK if you have the
time! There is a filter that allows you to only show (e.g.) tango classes.
You can run other Mapplets at the same time, so you can find (e.g.)
restaurants as well as the local dance venues.
Instructors: To have your classes, events or courses included in the
above features, you don't have to do anything special; just add them to
DanceWeb, and keep them uptodate!
Dancers: Please encourage your instructors to use DanceWeb; or you can
enter their classes on their behalf.
Both the above features are still under development, so will improve over
the coming months. Please let me know of any suggestions or problems.
Note that although the initial coverage of DanceWeb was UK only, it is
slowly expanding coverage of USA (e.g. New York) and Canada.
Best Regards, John Walton
https://www.danceweb.co.uk/tango
Date: Mon, 26 Oct 2009 15:05:02 +0000
From: Sergio Vandekier <sergiovandekier990@hotmail.com>
Subject: [Tango-L] Google translator
To: Tango-L List <tango-l@mit.edu>
Cc: sl@stevelittler.com
Steve suggested that a good translation could be obtained using the Google translator so I went and tried to use it.
Translation: French ?Fran?ais
Co ents is dangerous
The ion in erdic or e classemen the case of the reverse as a maneuver
dangerous, as in erdic ion groin certain figures like pheasant run rop risk
(BOLEO, e ample), but little re ? ceu disposan to a height level of per e ise by icipen
ime a legitimate defense of the res dancers, face emen s harmful behavior. Instead of
feet are on the ground. This rule applies to e or e in women alons s.17 Also hau
it is not a droi to finish a maneuver that would prevent ion movement, there is no droi at
The above is what I obtained. My experience with electronic translators has been poor. In this case what happens is that when you use "copy" to copy the French version of the note, for some reason the copy is not right, it misses many letters in most words. Any solution for this?
Sergio
Windows 7: It works the way you want. Learn more.
https://www.microsoft.com/Windows/windows-7/default.aspx?ocid=PID24727::T:WLMTAGL:ON:WL:en-US:WWL_WIN_evergreen2:102009
Date: Mon, 26 Oct 2009 11:51:52 -0400
From: Steve Littler <sl@stevelittler.com>
Subject: Re: [Tango-L] Google translator
To: Tango-L List <tango-l@mit.edu>
Well on my system it did a very much better job of translation, although
Google has made me unable to copy/paste the results here or into any
text editor to show you the results.
And when I uploaded the whole document it still did pretty well through
the first 33 pages of a 34 page document.
I agree with Sergio's comment on most other electronic translator's
drawbacks though.
Steve
Sergio Vandekier wrote:
> Steve suggested that a good translation could be obtained using the Google translator so I went and tried to use it.
>
> Translation: French ?Fran?ais
> Co ents is dangerous
> The ion in erdic or e classemen the case of the reverse as a maneuver
> dangerous, as in erdic ion groin certain figures like pheasant run rop risk
> (BOLEO, e ample), but little re ? ceu disposan to a height level of per e ise by icipen
> ime a legitimate defense of the res dancers, face emen s harmful behavior. Instead of
> feet are on the ground. This rule applies to e or e in women alons s.17 Also hau
> it is not a droi to finish a maneuver that would prevent ion movement, there is no droi at
>
> The above is what I obtained. My experience with electronic translators has been poor. In this case what happens is that when you use "copy" to copy the French version of the note, for some reason the copy is not right, it misses many letters in most words. Any solution for this?
>
> Sergio
>
>
Date: Mon, 26 Oct 2009 16:37 +0000 (GMT Standard Time)
From: "John H. Walton" <jwalton@cix.co.uk>
Subject: Re: [Tango-L] Google translator
To: sergiovandekier990@hotmail.com, tango-l@mit.edu
Cc: jwalton@cix.co.uk, sl@stevelittler.com
<memo.20091026163730.5280A@john.walton4@btinternet.com.btinternet.com>
I suspect the problem was that the text copied into Google was in a
different character code-set to that expected by Google - i.e. the page
ended up with mixed and confusing code-sets (probably a combination of
single and multiple-bytes codes). Google is usually one of the best
translators around, and translators in general have improved
significantly over the last few years.
PS: If you want to see something really impressive, watch a demo of
Google Wave performing real-time translations! i.e. you can key text into
a document, and another user of your "wave" can see the translation
character-by character as you type. As you complete a phrase the
translation changes as it better understands the context and grammar.
Best Regards, John
https://www.danceweb.co.uk
Date: Mon, 26 Oct 2009 12:42:42 -0400
From: Michael <tangomaniac@cavtel.net>
Subject: Re: [Tango-L] Google translator
To: jwalton@cix.co.uk
Cc: sl@stevelittler.com, sergiovandekier990@hotmail.com,
tango-l@mit.edu
<13176a380910260942y1d5606c4s1ace28b29e309fbc@mail.gmail.com>
You can type the french web site in without copying and pasting the text. On
the babelfish page, select French to English.
Michael
On Mon, Oct 26, 2009 at 12:37 PM, John H. Walton <jwalton@cix.co.uk> wrote:
> I suspect the problem was that the text copied into Google was in a
> different character code-set to that expected by Google - i.e. the page
> ended up with mixed and confusing code-sets (probably a combination of
> single and multiple-bytes codes).
>
> Best Regards, John
> https://www.danceweb.co.uk
>
Date: Mon, 26 Oct 2009 13:41:04 -0400
From: Steve Littler <sl@stevelittler.com>
Subject: Re: [Tango-L] Google translator
To: Tango-L List <tango-l@mit.edu>
Well, I did a Google translation, then did a screen capture with Snag-It
software, then saved as a PDF here for what it is worth. You'll probably
want to enlarge the print to 200% for viewing.
https://www.stevelittler.com/Codes_English_Translation.pdf
El Stevito de Gainesville
John H. Walton wrote:
> I suspect the problem was that the text copied into Google was in a
> different character code-set to that expected by Google - i.e. the page
> ended up with mixed and confusing code-sets (probably a combination of
> single and multiple-bytes codes). Google is usually one of the best
> translators around, and translators in general have improved
> significantly over the last few years.
>
> PS: If you want to see something really impressive, watch a demo of
> Google Wave performing real-time translations! i.e. you can key text into
> a document, and another user of your "wave" can see the translation
> character-by character as you type. As you complete a phrase the
> translation changes as it better understands the context and grammar.
>
> Best Regards, John
> https://www.danceweb.co.uk
>
>
Continue to LOLITA, PRETEEN, PRETEEN MODEL, PRETEEN MODELS! |
ARTICLE INDEX
|
|