Date: Mon, 13 Oct 2003 15:38:11 -0400
From: John Gleeson <jgleeson@CONCENTRIC.NET>
Subject: Nochero Soy
One of my favorite Pugliese tangos is "Nochero Soy".
In this context "Soy" I presume is the spanish "I am".
"Nochero" in my Lunfardo dictionary equates to:
"coche de plaza que trabaja durante la noche"
which I further translate into:
"coach (or auto) of the squares that works during the night".
There is also a quote:
"Los nocheros cruzan la calle en sus Victorias desvencijadas".
which I translate into:
"The nocheros cruise the street in their rickety/broken-down
Victorias (?)"
Could anyone familiar with this term or translation further clarify the
meaning of "Nochero"?
Muchas gracias.
John G.
Date: Mon, 13 Oct 2003 13:40:52 -0700
From: NANCY <ningle_2000@YAHOO.COM>
Subject: Re: Nochero Soy
--- John Gleeson <jgleeson@CONCENTRIC.NET> wrote:
> Could anyone familiar with this term or translation
> further clarify the
> meaning of "Nochero"?
>
> Muchas gracias.
>
> John G.
I would translate it as 'a man of the night I am.'
Most milongueros dance through the night (
trasnochar) and then must sleep in the daytime.
Nancy
A victoria was a type of carriage
Date: Mon, 13 Oct 2003 13:31:20 -0700
From: Carlos Rojas <Crojas@HACIENDACDC.ORG>
Subject: Re: Nochero Soy
I would translate as:
"A man who lives and/or does things during the night, several or all
nights of the week"
Carlos Rojas
Portland, OR
-----Original Message-----
Sent: Monday, October 13, 2003 12:41 PM
To: TANGO-L@MITVMA.MIT.EDU
Subject: Re: [TANGO-L] Nochero Soy
--- John Gleeson <jgleeson@CONCENTRIC.NET> wrote:
> Could anyone familiar with this term or translation
> further clarify the
> meaning of "Nochero"?
>
> Muchas gracias.
>
> John G.
I would translate it as 'a man of the night I am.'
Most milongueros dance through the night (
trasnochar) and then must sleep in the daytime.
Nancy
A victoria was a type of carriage
Date: Mon, 13 Oct 2003 18:44:25 -0400
From: Antonio Cervila Junior <junior@CERVILA.COM>
Subject: Re: Nochero Soy
Nochero: Somebody that lives more at night.
----- Original Message -----
Sent: Monday, October 13, 2003 3:38 PM
Subject: [TANGO-L] Nochero Soy
> One of my favorite Pugliese tangos is "Nochero Soy".
>
> In this context "Soy" I presume is the spanish "I am".
>
> "Nochero" in my Lunfardo dictionary equates to:
> "coche de plaza que trabaja durante la noche"
> which I further translate into:
> "coach (or auto) of the squares that works during the night".
>
> There is also a quote:
> "Los nocheros cruzan la calle en sus Victorias desvencijadas".
> which I translate into:
> "The nocheros cruise the street in their rickety/broken-down
> Victorias (?)"
>
> Could anyone familiar with this term or translation further clarify the
> meaning of "Nochero"?
>
> Muchas gracias.
>
> John G.
>
>
Date: Tue, 14 Oct 2003 08:58:48 -0400
From: John Gleeson <jgleeson@CONCENTRIC.NET>
Subject: Nochero Soy
Well, the feedback is in and the consensus is that:
Nochero Soy = Man of the night.
Many thanks to the respondents.
John G.
Continue to vocal tangos at milongas |
ARTICLE INDEX
|