4147  The origins of the word Tango Part II/ LATITUDES Spanish Courses in BA

ARTICLE INDEX


Date: Mon, 17 Apr 2006 15:25:42 +0200
From: gaby luna <gala37ar@YAHOO.ES>
Subject: The origins of the word Tango Part II/ LATITUDES Spanish Courses in BA

Hello Dear Members:

Here is part II of the Origins of the wordTango. If Mr. Bruno is willing to, he can translate it.

AS I SAID THIS IS a treat of :
Latitudes
Spanish Courses in BA.

www.latitudesweb.com.ar

check this site for courses

SOBRE ALGUNOS TIRMINOS TANGUEROS

Por Eduardo Rubin Bernal
Acadimico Titular
Academia Nacional del Tango

Hoy: Tango II
La isla de Sbo Tome o Santo Tomi, -que como vimos esta sobre el Ociano Atlantico, a 200 Km. de la costa oeste de Africa, en el golfo de Guinea-, cuando en 1470 fue visitada por primera vez por los navegantes portugueses, seguramente ya estaba habitada, pero fue a partir de 1475, que los portugueses fundaron en la isla, colonias de convictos y judmos exiliados y comenzaron a desarrollar, ademas del comercio de esclavos, una importante industria apoyada en el cultivo de la caqa de azzcar cuya mano de obra era proporcionada por negros esclavos africanos.
Esta presencia portuguesa en Santo Tomi, ratifica el texto del padre Sandoval que citamos en la nota anterior, y permite admitir, con suficiente seguridad, la existencia del "Criollo" portuguis institucionalizado y normalizado en el habla de las tribus de la costa africana hasta la segunda mitad del siglo XVI y primeros aqos del XVII y ademas, que este habla derivaba de un primario "pidgin", entendiendo por tal a un lenguaje comercial del mismo origen, es decir portuguis, que existis desde la segunda mitad del siglo XV, justamente en coincidencia con la colonizacisn de la isla.
En ese criollo portuguis que documenta el padre Sandoval incluye como se ha visto el tirmino "tangomao", cuya etimologma no ha sido aclarada todavma con precisisn. Son distintas las hipstesis existentes, entre ellas, Gobello sostiene que podrma tratarse de un lusismo (tirmino proveniente del portuguis) puesto que "tango" existe en portuguis como primera persona del indicativo del verbo "tanger" que deriva del verbo latino "tangere" que significa tocar o palpar. Por lo tanto siguiendo a Gobello, podemos decir que: "la palabra tango serma, pues, de ramz portuguesa, afincada en la lengua de Santo Tomi y entrada a Amirica en boca de los esclavos que hablaban esa lengua.
No obstante la llegada de este tirmino a Buenos Aires tramdo por la esclavitud con el significado de lugar de reunisn y tambiin de "lugar de baile", de lo que se tienen referencias documentales desde comienzos del siglo XIX, (R. Rodrmguez Molas verifics la existencia de una "casa de tango" funcionando en Buenos Aires ya para 1802), no fue desde el habla de los negros que llegs a ser "tango" la denominacisn de nuestra mzsica porteqa.
Para mediados del ese siglo XIX, hace su entrada en Buenos Aires, nuevamente la voz tango, pero ahora llegada desde Espaqa, mas precisamente de Andalucma mezclada con distintas variedades musicales que llegaban desde el pintoresco sur de Espaqa. A partir de este hecho se puede asegurar que el tirmino "tango" coexistis, durante la centuria antepasada, en Espaqa y en Buenos Aires aunque con significados distintos. Y tambiin en Buenos Aires coexistieron, luego de su llegada desde Andalucma, con el significado negro de casa de baile o de reunisn, y espaqol andaluz, nombrando a una especie musical.
Como siguieron las cosas... ya es otra historia que la veremos en la prsxima nota,
Chau.... continuara




LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y msviles desde 1 cintimo por minuto.





Date: Tue, 18 Apr 2006 01:27:06 -0600
From: Bruno Romero <romerob@TELUSPLANET.NET>
Subject: Re: The origins of the word Tango Part II/ LATITUDES Spanish Courses in BA

Subject: [TANGO-L] The origins of the word Tango Part II/ LATITUDES Spanish



Date: Tue, 18 Apr 2006 01:27:06 -0600
From: Bruno Romero <romerob@TELUSPLANET.NET>
Subject: Re: The origins of the word Tango Part II/ LATITUDES Spanish Courses in BA

Subject: [TANGO-L] The origins of the word Tango Part II/ LATITUDES Spanish
Courses in BA

Hello Dear Members:

AS I SAID THIS IS a treat of:
Latitudes
Spanish Courses in BA.

www.latitudesweb.com.ar

check this site for courses

SOBRE ALGUNOS TERMINOS TANGUEROS

Por Eduardo Rubin Bernal, Academico Titular

Academia Nacional del Tango

Today: Tango II

As we have seen, the island of Santo Tome, is at 200 KM from the west coast
of Africa, in the Guinea Gulf, Atlantic Ocean. In 1470, when Portuguese
sailors visited the island, it was most likely already inhabited. However,
it was in 1475 that the Portuguese established in the island colonies of
convicts and Jewish ex-pats. They developed the trade of slaves, which was
sustained by the labor requirements of African black slaves in sugar cane
farming. The presence of Portuguese in the Santo Tome islands ratified
father Sandoval's previous note, without doubt, on the existence of the
"Criollo" Portugese language. This language was institutionalized and
standardized among African tribes in the African until the second half of
the 16th century and first years of the 17th. The "Criollo" language appears
to derive from a primary one called "pidgin". This is a commercial language
from Portuguese roots, which have existed since the second half of the 15th
century, and coincide with the colonization of the island of Santo Tome.

The "Criollo" Portuguese as per father Sandoval has the term "tangomao",
however it has no precise etymology. There are several hypotheses on the
origen of the word "tango". Gobello thinks that it could be a "Lusismo": a
term from Portuguese origin. This is because "tango" occurs in the first
person of the indicative of the verb "tanger", which means to tap, or to
touch. Therefore, if we follow Gobello we can say that the word "tango" is
of Portuguese origin, established in the language of Santo Tome, and arrived
in America by way of black slaves who spoke that language.

The arrival of the term tango to Buenos Aires by black slaves is not only
with the meaning of "meeting place", but also of "place of dance", as
documented from the beginnings of the 19th century. R. Rodriguez de Mola
verifies the existence of a tango house circa 1802. The term "tango" as
spoken by black slaves was not the same as the one called by our musica
porteña.

By the middle of the 19th century the term "tango" enters Buenos Aires, but
this time from Spain, more precisely from Andalucía, and mixed with a
variety of music from the picturesque southern Spain. From this time we can
be assured that the term "tango" coexisted during the past century in Spain
and in Buenos Aires with different meanings. Also, in Buenos Aires since
the arrival of the term "tango" from Andalucía, it coexisted the term
"tango" from black origin: meaning place of dance or meeting place, and the
Andalucía one referring to the musical specie. How things unfolded is
subject of another story we will see next in my next post.

Chau.... to be continued





Continue to N.P. | ARTICLE INDEX