1929  Tango list subjects

ARTICLE INDEX


Date: Wed, 29 Oct 2003 09:47:22 -0300
From: Alberto Gesualdi <clambat2001@YAHOO.COM.AR>
Subject: Tango list subjects

I think the purpose of this tango list is to comment subjects related to Tango activity worldwide . For those members that live in Buenos Aires, as is my case, I try to comment things and situations that happen locally. Things that happen in Buenos Aires , happen in spanish, because this is the official language that is spoken . Argentine spanish is not always easy to translate accurately to english.

I will keep making my postings , as side notes, because I have other things to do to earn a living . But I appreciate any comment from members of the list concerning grammar or spelling mistakes, they are useful to improve my working knowledge of english language.

Warm regards
Alberto Gesualdi
Buenos Aires




Usuario: yahoo; contraseqa: yahoo
Desde Buenos Aires: 4004-1010
Mas ciudades: clic aqum.




Date: Wed, 29 Oct 2003 08:43:45 -0800
From: Carlos Rojas <Crojas@HACIENDACDC.ORG>
Subject: Re: Tango list subjects

"Argentine spanish is not always easy to translate accurately to
english."

Alberto,
Just wonder what makes you say that?, aside from regional words, how is
Argentine Spanish different than Peruvian or Costa Rican Spanish?

Are you a native Spanish speaker?

Carlos Rojas
Portland, OR


-----Original Message-----



Sent: Wednesday, October 29, 2003 4:47 AM
To: TANGO-L@MITVMA.MIT.EDU
Subject: [TANGO-L] Tango list subjects

I think the purpose of this tango list is to comment subjects related to
Tango activity worldwide . For those members that live in Buenos Aires,
as is my case, I try to comment things and situations that happen
locally. Things that happen in Buenos Aires , happen in spanish, because
this is the official language that is spoken . Argentine spanish is not
always easy to translate accurately to english.

I will keep making my postings , as side notes, because I have other
things to do to earn a living . But I appreciate any comment from
members of the list concerning grammar or spelling mistakes, they are
useful to improve my working knowledge of english language.

Warm regards
Alberto Gesualdi
Buenos Aires




Usuario: yahoo; contraseqa: yahoo
Desde Buenos Aires: 4004-1010
Mas ciudades: clic aqum.




Date: Wed, 29 Oct 2003 16:31:14 -0500
From: white95r <white95r@HOTMAIL.COM>
Subject: Re: Tango list subjects

----- Original Message -----



Date: Wed, 29 Oct 2003 13:39:05 -0800
From: Carlos Rojas <Crojas@HACIENDACDC.ORG>
Subject: Re: Tango list subjects

Manuel,

" a Cuban or Mexican to understand or be understood completely by
Porteņos(as)."
I mostly disagree, there are always small adjustments, but not to the
point of not being understood. At least that is what I have
experienced.

" Not all "native Spanish speakers" use the same words for everything."
You are correct, but at least for me and other Spanish native speakers
that I know in the US (several hundreds), we can identify regional
words, then sometimes we ask what the meaning is and/or can deduct it by
the context.

We usually remember the regional words for each country, so when I talk
to a Venezuelan I will try to use Venezuelan words.

Please remember what my question is: (the key is: "regional words")

"aside from regional words, how is Argentine Spanish different than
Peruvian or Costa Rican Spanish?"

As an example, Mexicans don't use "vos", but they will understand me
when I use it.
Costa Ricans don't use the word/verb "chinga, chingar", but can
understand what the meaning is simple by watching the expression and
hearing the tone of the word.

Hope it helps.

Carlos Rojas
Portland, OR


-----Original Message-----



From: white95r [mailto:white95r@hotmail.com]
Sent: Wednesday, October 29, 2003 1:31 PM
To: TANGO-L@MITVMA.MIT.EDU; Carlos Rojas
Subject: Re: [TANGO-L] Tango list subjects


----- Original Message -----



Date: Thu, 30 Oct 2003 02:55:32 EST
From: TangoFantasy@AOL.COM
Subject: Re: Tango list subjects

In a message Dated: 10/29/2003 4:37:46 PM Eastern Standard Time
Manuel Patino writes:

QUOTE
Carlos,

I don't know why it would be more or less difficult to translate Argentinean
Spanish to English than the Spanish spoken elsewhere, but I do know that the
Argentineans speak a language that is different enough to present a small
problem for say, a Cuban or Mexican to understand or be understood
completely by Porteqos(as).
UNQUOTE

And Carlos Rojas replied:
QUOTE
Manuel,

I mostly disagree, there are always small adjustments, but not to the
point of not being understood.  At least that is what I have
experienced.
UNQUOTE

Like Carlos, I disagree completely, I am Cuban (by birth) of Chinese father
(50%) and Spanish (Spain 50%) mother and live in Miami where thousands of
Argentine immigrants are settling, I have no problem understanding them and they
don't have any problems understanding me. Manuel, you must remember that
education has a lot to do with it, I have had the opportunity of dealing and
speaking with many Puerto Ricans and when they are educated (university graduates,
etc.) they speak fine, no dropping of ss and no changing the Ls for the Rs. I
also have no problem understanding Mexicans, the only thing is they sing when
they talk, and that is considered an accent and, by the way, it is very cute.

Happy conversations to all,

Lydia Henson
USTC Tango Fantasy










I don't know why it would be more or less difficult to translate Argentinean
Spanish to English than the Spanish spoken elsewhere, but I do know that the
Argentineans speak a language that is different enough to present a small
problem for say, a Cuban or Mexican to understand or be understood
completely by Porteqos(as).






Date: Thu, 30 Oct 2003 10:10:37 -0500
From: white95r <white95r@HOTMAIL.COM>
Subject: Re: Tango list subjects

----- Original Message -----

Continue to Piazzolla4s museum | ARTICLE INDEX