Date: Tue, 15 Apr 2003 14:09:05 EDT
From: Charles Roques <Crrtango@AOL.COM>
Subject: Huevos rancheros.
Richard Lipkin wrote:
<<<I would like to obtain more information about rancheras ie suggestions
of how to dance them and whether people feel they should or should not
be played at milongas.>>>
I would say played as a break perhaps but not just tossed in randomly.
But an interesting observation and it brings up something that I think many
people are unaware of. Many of the tango orchestras, even some of the most
famous ones, and even during the "golden age," recorded other types of songs.
This was partly for financial survival because tango was not the only music
listened to in Argentina. Like all Latin-American countries they shared a
taste for other forms of latin music. However those same bands would not play
those songs at milongas. Juan Carlos Copes mentions this in the book
"Antropologia del Tango" by Susana Maria Azzi and I have heard it from other
sources. Any older Argentines out there who know about this?
The tango CD's we find in stores are re-compiled to include only tangos,
valses, and milongas (with some exceptions, obviously.) Also some musicians,
aside from being classically trained, often ventured into other non-latin
forms. Juan D'Arienzo for example, in his early years played jazz before
concentrating on tango. What I personally find even more interesting is
instead of incorporating that into tango and changing it, it helped them
develop an even more pure and rich form of it - as if it helped them to
distill the essence of it even more.
Cheers,
Charles
Date: Thu, 13 Jul 2006 16:05:49 +0000
From: "Sergio Vandekier" <sergiovandekier990@hotmail.com>
Subject: [Tango-L] VOS
To: tango-l@mit.edu
Vos replaces "tu" pronoun second person of singular in Argentina and other
countries.
Voseo is the use of the second person singular pronoun vos, instead of tz,
which is often considered the standard.
Vos is used extensively as the primary spoken form of the second-person
singular in various countries around Latin America, including Argentina,
Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Paraguay
and Uruguay, but only in Argentina, Uruguay, and increasingly in Paraguay,
is it also the standard written form.
This phenomenon is also gradually taking place in Central America, where the
most prestigious media are beginning to use the pronoun vos instead of
tz: Nicaragua is the perfect example.
In El Salvador, newspaper comics employ voseo, but it is hardly ever found
in the narrative parts of articles, but may be found in quotations of
people. Increasingly, billboards and other advertising media are using
voseo.
In Argentina and Uruguay (known as Rioplatense Castilian) vos is also the
standard form for use in television media.
Vos is present in other countries as a regionalism, for instance in the
Maracucho Spanish of Zulia State, Venezuela (see Venezuelan Spanish), and in
various regions of Colombia.
This pronoun comes from the Old Spanish form vos, which was the formal
expression for the second person of the singular (in contrast with the
modern usted), while vosotros was the formal expression for the second
person of the plural.
Nevertheless, vos is now an informal form, used instead of tz. During the
Middle Ages the second person formal became Vuestra Merced (your grace) and
vos became a second familiar second person along with or replaciong tu. This
was the situation when Castilian was brought to the Rio de la Plata (Buenos
Aires and Montevideo) area and Chile.
In time vos lost currency in Spain but survived in Argentina and Uruguay.
Vuestra Merced evolved into usted. Note that the term "vosotros" is a
combined form of two words meaning literally "you others" (vos otros) while
the term "nosotros" comes from the combined form of two words literally
meaning "we others" (nos otros) because of the confusion caused by the
change in the use of vos and tu. It seems to bear some resemblance to the
use of "you all" (y'all) in the English of the Southern United States
Date: Thu, 13 Jul 2006 11:28:56 -0700
From: Fred Herman & Mary Menz <fred.herman@sbcglobal.net>
Subject: Re: [Tango-L] VOS
To: tango-L@mit.edu
I like to compare the "VOSEO" to the English archaic "thee & thou".
I grew up with "tu" in Mexico, and using "vos" takes some getting used to.
Mary
>Vos replaces "tu" pronoun second person of
>singular in Argentina and other countries.
>
>
>This pronoun comes from the Old Spanish form
>vos, which was the formal expression for the
>second person of the singular (in contrast with
>the modern usted), while vosotros was the formal
>expression for the second person of the plural.
>
>Nevertheless, vos is now an informal form, used
>instead of t?. During the Middle Ages the second
>person formal became Vuestra Merced (your grace)
>and vos became a second familiar second person
>along with or replaciong tu. This was the
>situation when Castilian was brought to the Rio
>de la Plata (Buenos Aires and Montevideo) area
>and Chile.
>
Continue to circle of milongueros |
ARTICLE INDEX
|
|