Date: Tue, 29 Nov 2005 12:35:54 -0800
From: Derik Rawson <rawsonweb@YAHOO.COM>
Subject: Re: Un poema lunfardo
Dear Sergio:
Thank you for the wonderful translation. Speaking the
language of Argentine tango is perhaps even more
important than learning the steps in the dance. My
opinion.
Derik
d.rawson@rawsonweb.com
713-522-0888 Cell
--- Sergio Vandekier <sergiovandekier990@HOTMAIL.COM>
wrote:
> This is a story and a description. The place one of
> thousands of Cafes
> where Argentines of every social condition gather
> every day. This particular
> one is patronized by lazy people, thieves, criminals
> of all types. There is
> a band playing some sad music and pick pockets that
> dream with the money
> they will make sometime in the future. The story is
> that of a man, a
> thieve, who fell in the hands of a manipulative
> woman, who had a misleading
> appearance, gave a fake picture of herself and
> deceived the poor guy as if
> he was a child. He fell for her to the point that he
> even picked pockets for
> her affection. He bitterly predicts that she will
> fall in the hands of a
> compadrito (criminal elements that frequently are
> pimps), that at the end,
> her body wilted and without beauty will be "carried"
> by an unknown stupid
> nobody.
>
> It ends with an image : "nobody likes to carry the
> colors in an ugly
> parade".
>
> Best regards, Sergio
>
>
> En un feca de atorrantes In a cafe
> patronized by lazy men
> rodeada de escabiadores, surrounded by
> drinkers
> un malevo sus amores a felon, his loves
> rememora sollozante. remembers
> sobbing.
> En tanto los musicantes In the meantime
> the musicians
> pulsando sus instrumentos playing their
> instruments
> llenan de tristes acentos fill with sad
> songs
> el feca tan concurrido the Cafe that is
> so crowded
> donde chorros aguerridos where hardened
> thieves
> tristes sueqan con el vento. saddly dream with
> money.
>
> Con tu pinta tan diquera You, with your
> misleading appearance
> me hiciste tanto espamento, created such a false
> image of yourself
> me trabajaste de cuento what a good job you
> did on me
> como a un otario cualquiera. as if I was any
> dumb...
> Y de la misma manera the same way
> me hiciste tirar la daga you made me take
> out my knife.
> y pa' colmo de mi plaga At the top of my
> disgrace
> yo punguie por tu cariqo I even stole for
> your affection
> me engrupiste como a un niqo, you deceived me as if
> I was a little child
> pero esa deuda se paga. This leaves a debt
> that must be paid.
>
> Como tu fin ya esta escrito, Your end is
> already written
> facil es de imaginar, It is easy to
> immagine it,
> muy pronto iras a parar You will end up,
> very soon
> a manos de un compadrito. in the hands of a
> compadrito.
> Y cuando ya este marchito When that arrogant
> body
> ese cuerpo compadron, already wilted be,
> algun oscuro chabon some obscure dumb
> fellow
> sera el llamado a cargarte, will be called
> to take it
> nadie quiere el estandarte as nobody wants
> to carry the colors
> (flag)
> si es lunga la procesisn. if the parade
> is too long.
>
>
> for advice on how to
> get there!
>
>
>
Continue to North American Tango Festival Update |
ARTICLE INDEX
|
|